產(chǎn)品詳情
旅游翻譯是為旅游活動、旅游專業(yè)和行業(yè)進行的翻譯,隨著旅游業(yè)的發(fā)展,旅游翻譯日益受到人們的重視。
旅游資料翻譯方法:旅游資料翻譯主要有“增、刪、改”三種方法,即增添一些中國人可能人盡皆知而外國人卻可能一無所知的內(nèi)容,如歷史事件發(fā)生的年代,名人的生卒年代,他們的身份及其在歷史上的貢獻,名勝的具體位置,音譯人名、地名、物品名、官階名等的確切含義等。刪節(jié)那些繁瑣鋪陳的各種歷史考證、名人語錄或中國古詩等。
旅游翻譯類型:
1.旅游接待翻譯
旅游接待翻譯指旅游一線接待人員在工作中所接觸到的各類應(yīng)用文本翻譯。此類翻譯包括口頭翻譯和書面翻譯。旅游接待翻譯的研究內(nèi)容包括各種涉及到旅游活動的方方面面。包括導(dǎo)游解說詞、景點介紹、博物館解說詞、旅游指南、旅游地圖、旅游宣傳冊、旅游宣傳標語口號、旅游廣告、文藝演出節(jié)目單、餐廳菜單、景點景區(qū)指示說明牌、參觀點標語、旅游商品名稱與說明、旅游交通術(shù)語、旅游飯店說明和各類通知等。
2.旅游管理翻譯
旅游管理翻譯指旅游產(chǎn)品的設(shè)計、包裝、營銷、控制與評估活動過程中所涉及到的文本的翻譯。
旅游管理翻譯的研究內(nèi)容包括旅游發(fā)展計劃、旅游意向書、旅游合同、旅游線路推介、旅游日程安排、旅游推銷手冊、旅游會展文本等。
3.旅游研究翻譯
旅游研究翻譯指對旅游進行科學(xué)研究過程中的各種文本的翻譯。旅游研究翻譯的形式包括旅游問卷、旅游統(tǒng)計、旅游調(diào)研報告、旅游研究論文與旅游研究專著。
旅游研究翻譯的研究內(nèi)容包括游客消費行為研究,旅游目的地形象研究,旅游的社會文化和環(huán)境影響研究,旅游與政府關(guān)系等。